BlueGlobe International
My status

Translation Services

Translation Services

Career With BlueGlobe

Banner
Banner
Banner

SAIC

"SAIC is a FORTUNE 500® scientific, engineering, and technology applications company that uses its deep domain knowledge to solve problems of vital importance to the nation and the world, in national security, energy and the environment, critical infrastructure, and health. BlueGlobe International LLC consistently provides language services on a global scale which meet the strict vendor standards required by SAIC."


Fulbright

"BlueGlobe cares .. our expectations were exceeded with accuracy and promptness. A long term relationship will benefit our firm and yours."


Crowell-moring

"Thanks again for extra-ordrinary services."


AAAS

"Friendly staff combined with unusual promptness and services will see our association always requesting BlueGlobe."
Articles

Welcome to our articles page. Here we provide translation and language-related information for your interest and enjoyment.


Most of these articles are contributions from our professional linguists. Please note that all these articles are copyrighted and cannot be reprinted without prior written permission.


Is there a writer hiding inside you and do you want to write for BlueGlobe International? Read more..




What Does an Interpreter do?
Monday, 27 July 2009 10:17

Many people get confused as to the difference between an interpreter and a translator. There is a common tendency to think translators interpreter, or that interpreters translate. In fact, the two are very separate jobs requiring different skills. To explain who and/or what an interpreter as opposed to a translator we set out the main differences between interpreting and translation.

Interpreting vs. Translation

On a basic level it would appear that there is little difference between an interpreter and a translator. One translates spoken words and the other written words. However, the differences in how the job is carried out, the pressures, requirements, skills and talents are many.

Read more... [What Does an Interpreter do?]
 
Getting a Word Count for Translations from MS Word
Monday, 27 July 2009 10:13
Getting a Word Count for Translations from MS Word
 
Using a Translation Agency
Monday, 27 July 2009 10:11

The services of translation agencies are increasingly in demand. It is no longer just international businesses that need translations but now smaller companies and individuals. As the modern world becomes more and more interconnected, more and more people will eventually need the service of a translation agency.

Finding a translation agency can be a daunting affair. Where does one look for a translation agency and when they find one, how do they know if they will be able to do the job well? This article will offer some useful tips on using a translation agency.

Where to find a translation agency?

There are numerous possibilities in terms of finding a translation agency. The first port of call should be your local directory such as the Yellow Pages. Have thumb through and you are sure to find some local translation agencies.

Read more... [Using a Translation Agency]
 
Translation Misconceptions
Monday, 27 July 2009 10:10

Translation is occasionally taken too lightly by some. However, translation is in fact a serious business that should be approached sensibly in order to avoid poor results. Before starting a project that involves translation bear in mind the following misconceptions regarding translation.

If you know a foreign language, you can be a translator

This is perhaps the most common translation misconception and the most damaging one. Being able to read, speak and write a foreign language does not give anyone licence to undertake translation work. Firstly, a translator must have an in-depth understanding and knowledge of at least two languages: a foreign language and a mother tongue. Secondly, translating is a skill. You must be able to write well and have an excellent command of the nuances in language use. Thirdly, language is not free of cultural influences. If the culture behind the language which is being translated is not appreciated, an accurate translation is extremely difficult.

Read more... [Translation Misconceptions]
 
Translation and Culture
Monday, 27 July 2009 10:08

By Alejandra Patricia Karamanian -
a Certified Sworn English/Spanish/English Translator specialized in legal, business and international matters
and a French/Spanish Translator.  This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

The term 'culture' addresses three salient categories of human activity: the 'personal,' whereby we as individuals think and function as such; the 'collective,' whereby we function in a social context; and the 'expressive,' whereby society expresses itself.

Language is the only social institution without which no other social institution can function; it therefore underpins the three pillars upon which culture is built.

Read more... [Translation and Culture]
 
«StartPrev12345678NextEnd»

Page 6 of 8

feed-image Feed Entries

Get your FREE QUOTE now or call us directly at 1.541.330.0450 or 541.213.8526 (USA)


Warning: session_write_close() [function.session-write-close]: write failed: Disk quota exceeded (122) in /home/blueglob/public_html/libraries/joomla/session/session.php on line 556

Warning: session_write_close() [function.session-write-close]: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (/tmp) in /home/blueglob/public_html/libraries/joomla/session/session.php on line 556