BlueGlobe International
My status

Translation Services

Translation Services

Career With BlueGlobe



"SAIC is a FORTUNE 500® scientific, engineering, and technology applications company that uses its deep domain knowledge to solve problems of vital importance to the nation and the world, in national security, energy and the environment, critical infrastructure, and health. BlueGlobe International LLC consistently provides language services on a global scale which meet the strict vendor standards required by SAIC."


"BlueGlobe cares .. our expectations were exceeded with accuracy and promptness. A long term relationship will benefit our firm and yours."


"Thanks again for extra-ordrinary services."


"Friendly staff combined with unusual promptness and services will see our association always requesting BlueGlobe."

Welcome to our articles page. Here we provide translation and language-related information for your interest and enjoyment.

Most of these articles are contributions from our professional linguists. Please note that all these articles are copyrighted and cannot be reprinted without prior written permission.

Is there a writer hiding inside you and do you want to write for BlueGlobe International? Read more..

Tips on Organizing a Multilingual Conference
Monday, 27 July 2009 12:16

As old hands at organising successful multilingual conferences we continuously come across clients who may be unaware of all the different considerations that need thought in the planning stages. The tips below offer an initial insight into the main areas of importance.

The Floor Language
The main language of the conference that will be used by a chairman or principal speakers is known as the floor language.

In simple format conferences there will only be one floor language with the occasional short intervention of another language, such as in Q&A sessions. The floor language is what will be termed the "active" language and all others "passive" languages.

Read more... [Tips on Organizing a Multilingual Conference]
Translating a Website for a Foreign Culture
Monday, 27 July 2009 12:15

Expanding businesses into other countries means that you will be conveying your messages to people who speak other languages. What's more, your audience may have cultural background other than yours -- and it does matter.

Surprisingly many people think that creating, say, a website in a foreign language means just to translate the existing English version. Good translation by all means is very important. But what about putting your message into the context of the particular culture, which is native to your new audience?

This process is called "website localization". It is like "tuning" your website (both content and design) into unison with mentality of other people -- the prospective visitors.

Here I won't describe the part of web site localization which deals with programming; this issue itself is complex enough. I will focus on writing content for your website and its further translation.

Read more... [Translating a Website for a Foreign Culture]
Three Myths about the Translation Business
Monday, 27 July 2009 12:12

The native speaker principle is overrated, and the academic concept of 'quality' means little in a business context. Statements such as these may sound offensive to translators and clients alike. Yet those who plan to start up a translation business should be aware that the received views of the translation establishment may have little to do with reality.

There are countless languages in the world, most of which have many thousands and some even billions of monolingual or bilingual speakers. The laws of statistics would seem to dictate, therefore, that any attempt to set up a translation business is futile, if only because the number of potential competitors is overwhelming. However, once you have begun your translation business you will realise that serious competition - i.e., from rivals with business acumen and the nerve to question translation myths - is in fact comparatively scarce.

Read more... [Three Myths about the Translation Business]
Health and Safety - The need for Translation
Monday, 27 July 2009 12:10

Language Translation For Health And Safety

By: Nigel Massey

Health and safety is a daily part of modern life and an ever increasing part our working lives. In the UK you have a wide range of standard documents such as method statements, risk assessments COSSH assessments, Health and Safety Manuals etc.

Often when you purchase machinery or a substance you will find it originated in another country made by people who speak a different language. But it will (or should) come with instructions for usage in the language of its destination country. Such technical manuals will no doubt have been translated into possibly many languages. This will have been completed with the assistance of a translation agency.

Read more... [Health and Safety - The need for Translation]
10 Reasons - Why You Need a Multi-Lingual Website
Monday, 27 July 2009 12:09

The internet continues to grow and has become the default point of call for businesses and individuals searching for goods, services or information. For businesses wishing to get that competitive advantage, a multilingual website now presents one of the most high impact means of expanding a client base and securing greater sales volumes.

The multilingual website will continue to become a necessity for businesses and organisations as the process of internationalization unfolds.

Here are 10 good reasons why you need a multilingual website today rather than later:

Shift Away from English Internet Users

The internet began as an English speaker's invention and as a result was dominated by English speaking users and sites. However, times are changing. With the growing numbers of people buying PC's and internet access available from Nigeria to New Zealand, English speakers will soon be in the minority when it comes to internet use.

Read more... [10 Reasons - Why You Need a Multi-Lingual Website]

Page 4 of 8

feed-image Feed Entries

Get your FREE QUOTE now or call us directly at 1.541.330.0450 or 541.213.8526 (USA)