BlueGlobe International
My status

Translation Services

Translation Services

Career With BlueGlobe



"SAIC is a FORTUNE 500® scientific, engineering, and technology applications company that uses its deep domain knowledge to solve problems of vital importance to the nation and the world, in national security, energy and the environment, critical infrastructure, and health. BlueGlobe International LLC consistently provides language services on a global scale which meet the strict vendor standards required by SAIC."


"BlueGlobe cares .. our expectations were exceeded with accuracy and promptness. A long term relationship will benefit our firm and yours."


"Thanks again for extra-ordrinary services."


"Friendly staff combined with unusual promptness and services will see our association always requesting BlueGlobe."

About Igbo Language

The Igbo language (Igbo: Asụsụ Igbo) is a tonal language spoken by over 18 million people who are primarily of Igbo descent. In southeastern Nigeria and parts of the Niger Delta, Igbo is spoken natively. The language was used by John Goldsmith as an example to justify deviating from the classical linear model[clarification needed] of phonology as laid out in The Sound Pattern of English. It is written in the Latin alphabet, as introduced by British colonialists. Other scripts include the Ekpe (and related secret societies') Nsibidi ideograms.

Igbo dialect continuum, distinguished by accent and orthography but almost universally mutually intelligible, including the Owerri (Isuama) dialect[citation needed] of Chinua Achebe's novel, Things Fall Apart; others are Umuahia, Onitsha, Enuani (Aniocha), Ngwa, Awka (Oka), Mbaise, Nsukka, Orlu, Afikpo, Nsa, Oguta, Eche, Egbema, Bonny-Opobo, Ohuhu, Unwana. There is apparently a degree of dialect leveling occurring. A standard literary language was developed in 1972; this is based on Owerri and Umuahia, though it omits the nasalization and aspiration of those varieties. There are related Igboid languages as well that are sometimes considered dialects of Igbo, the most divergent being Ekpeye. Some of these, such as Ika, have separate standard forms.


The Igbo people first used Nsibidi ideograms developed by the neighboring Ekoi people for writing. These ideograms existed among the Igbo and other related groups before the 1500s, but died out after it became popular amongst secret societies such as the Ekpe, who then made Nsibidi a secret form of communication.

The first books to publish any Igbo words was Geschichte der Mission der Evangelischen Bruder auf den Carabischen (German: History of the Evangelistic Mission of the Brothers in the Caribbean), published in 1777. Shortly after wards in 1789, The Interesting Narrative of the Life of Olaudah Equiano was published in London, England, written by Olaudah Equiano, a former slave, featuring 79 Igbo words.[5] The narrative also illustrated various aspects of Igbo life based in detail, based on Olaudah Equiano's experiences in his hometown of Essaka. Things Fall Apart- Chinua Achebe Things Fall Apart which concerns influences of British colonialism and Christian missionaries on a traditional Igbo community during an unspecified time in the late nineteenth or early twentieth century, was published in 1959 written by Chinua Achebe. The bulk of the novel takes place in Umuofia, one of nine villages on the lower Niger. It possibly is the most popular and renowned novel that deals with the Igbo and their traditional life.

Central Igbo, the dialect form gaining widest acceptance, is based on the dialects of two members of the Ezinihitte group of Igbo in Central Owerri Province between the towns of Owerri and Umuahia, Eastern Nigeria. From its proposal as a literary form in 1939 by Dr. Ida C. Ward, it was gradually accepted by missionaries, writers, and publishers across the region. In 1972, the Society for Promoting Igbo Language and Culture (SPILC), a nationalist organisation which saw Central Igbo as an imperialist exercise, set up a Standardisation Committee to extend Central Igbo to be a more inclusive language. Standard Igbo aims to cross-pollinate Central Igbo with words from Igbo dialects from outside the "Central" areas, and with the adoption of loan words.

The wide variety of spoken dialects has made agreeing a standardised orthography and dialect of the Igbo language very difficult. The current Onwu orthography, a compromise between the older Lepsius orthography and a newer orthography advocated by the International Institute of African Languages and Cultures (IIALC), was agreed in 1962.


Igbo, like many other West African languages, has borrowed words from European languages, mainly English. Example loanwords include the Igbo word for blue [blu] and operator [opareto].

Many names in Igbo are actually fusions of older original words and phrases. For example, one Igbo word for vegetable leaves is akwükwö nri, which literally means "leaves for eating" or "vegetables". Green leaves are called akwükwö ndu, because ndu means "life". Another example is train (ugbo igwe), which comes from the words ugbo (vehicle, craft) and igwe (iron, metal); thus a locomotive train is vehicle via iron (rails); a car, ugbo ala; vehicle via land and an aeroplane ugbo elu; vehicle via air. Words may also take on multiple meanings. Take for example the word akwükwö. Akwükwö originally means "leaf" (as on a tree), but during and after the colonization period, akwükwö also came to be linked to "paper," "book," "school," and "education", to become respectively akwükwö édémédé, akwükwö ogugu, ulo akwükwö, mmuta akwükwö. This is because printed paper can be first linked to an organic leaf, and then the paper to a book, the book to a school, and so on. Combined with other words, akwükwö can take on many forms; for example, akwükwö ego means "printed money" or "bank notes," and akwükwö ejị éjé ijẹ means "passport."


Proverbs and idiomatic expressions are highly valued by the Igbo people and proficiency in the language means knowing how to intersperse speech with a good dose of proverbs. Chinua Achebe (in Things Fall Apart) describes proverbs as "the palm oil with which words are eaten". Proverbs are widely used in the traditional society to describe, in very few words, what could have otherwise required a thousand words. Proverbs may also become euphemistic means of making certain expressions in the Igbo society, thus the igbo have come to typically rely on this as avenues of certain expressions.


Igbo is a tonal language with two distinctive tones; high and low. In some cases a third, downstepped high tone is also recognized. The language features vowel harmony with two sets of vowels distinguished by pharyngeal cavity size and can also be described in terms of "advanced tongue root" (ATR).

In some dialects, such as Enu-Onitsha Igbo, the doubly articulated /ɡ͡b/ and /k͡p/ are realized as a voiced/devoiced bilabial implosive. The approximant /ɹ/ is realized as an alveolar tap [ɾ] between vowels as in árá. The Enu-Onitsha Igbo dialect is very much similar to Enuani spoken among the Igbo-Anioma people in Delta State.

Usage in the Diaspora

With the devastating effects of the atlantic slave trade, the Igbo language was consequently spread by enslaved Igbo individuals throughout slave colonies in the Americas. These colonies include the United States, Jamaica,Belize,Barbados and The Bahamas among many other colonies. Examples can be found in Jamaican Patois: the pronoun /unu/, used for 'you (plural)', is taken from the Igbo language, Red eboe describes a fair skinned black person because of the reported account of a fair or yellowish skin tone among the Igbo. Soso meaning only comes from the Igbo language.

The word Bim, a name for Barbados, was commonly used by enslaved Barbadians (Bajans). This word is said to derive from the Igbo language, derived from bi mu (or either bem, Ndi bem, Nwanyi ibem or Nwoke ibem) (English: My people), but it may have other origins.


feed-image Feed Entries

Get your FREE QUOTE now or call us directly at 1.541.330.0450 or 541.213.8526 (USA)